Friday, August 3, 2012

Hỏi bác Tiến Sĩ Ngữ Âm Tiếng Việt Đoàn Xuân Kiên,

Bác bảo phải viết "quý" vì "úy" là một vần, ráp "q" vào ra như thế, chứ không thể viết "quí" (chắc bác đọc là [kúi]). Vậy với vần "oa", sao ta không ráp với "q" thành "qoa" mà phải viết là "qua"? Bác bảo là chữ "q" thì độc lập. Vậy nó âm gì? chả lẽ âm của nó y hệt như K. Vậy thì cụ Alexandre ngu hay điên gì đó. Vấn đề âm cứng /k/ được viết bởi 2 con chữ "k" và "c" đã là cóa cuắt với người Việt rồi, lại còn đẻ ra cu để làm gì hử trời.

5 comments:

Hồng Đức said...

Tác giả Đoàn Xuân Kiên phản đối cách viết "quí", "quì", "quỉ"... với lý luận âm /uy/ là âm chúm môi. Và không có tổ hợp độc lập "qu" trong chữ Việt. Nó chỉ là ghép phụ âm "q" vào với vần sau đó thôi.

Vậy tại sao không có chuyện ghép "q" với "o" hay "i" hay "e" hay bất kỳ chữ nào khác với chữ "u". Sự kiện chỉ có tổ hợp "qu" làm nổi lên kết luận "qu" là tổ hợp phụ âm đặc biệt và đặc thù. Cũng như tổ hợp phụ âm "tr" hay "ch" hay "gh"... Chúng là phụ âm đơn nhưng viết bởi 2 con chữ. Không phải phụ âm ghép/kép để phải phát âm liên tiếp 2 phụ âm đó mới thành âm.

Tổ hợp "qu" có cách phát âm là /kw/. Viết như thế để có sự tương đồng, thống nhất với chữ viết của hệ Latin. Tương tự luật chính tả dùng "c" và "k" hay luật viết "ph" là để tương đồng hệ Latin mà thôi. Về mặt phiên âm hay ngữ âm, chúng thật thừa thãi vô ích.

Ta thấy âm /oa/ cũng là âm chúm môi và ta viết "toa" "hoa"... chứ không viết "tua" "hua" (đọc khác liền). Vậy, có vấn đề giữa "u" và "o" đứng làm bán nguyên âm. Thế nhưng ta không viết "qoa" dù cho ai nhìn thấy cũng đọc đúng. Mà phải viết là "qua" = qu + a. Rõ ràng "qu" là một thể và rõ ràng không có một chữ "q" đơn độc lập trong chữ Việt. (Ông Kiên bảo rằng nghĩ như thếlà sai. Tôi chả hiểu. Ổng bảo chữ q là chữ độc lập, thế mà tôi không bao giờ thấy một mình "q" đi chơi với bất kỳ chữ cái nào, mà cứ phải có thằng em "u" đi theo để bảo vệ.)

Trong loạt bài "Tiếng Việt Vỡ Lòng Dành Cho Người Giỏi Tiếng Việt", vấn đề chữ "q" phải được gọi tên là "Cu" và tổ hợp "qu" có âm /kw/ đã được bàn khá kỹ, và đã tưởng là rốt ráo. Nhưng lập luận "uy" là tổ hợp âm (vần) chúm môi dẫn đến không thể viết "qui" của ĐXK làm mình phải đưa ra phản ví dụ "qoa". (oa cũng là tổ hợp âm chúm môi.)

Hồng Đức said...

Nghiên cứu về ngữ âm và bắt xã hội áp dụng ngữ âm vào chính tả là một việc điên khùng của những nhà ngữ âm học méo mó nghề nghiệp. Họ không thể tự nổi lên trong lãnh vực của họ, họ bèn xen vào lãnh vực khác là lãnh vực chính tả.

Chính tả là qui ước xã hội, còn ngữ âm là qui luật tự nhiên về phát âm. Hai cái này chả dính dáng trực tiếp gì đến nhau. Nhưng khi đang nghiên cứu về ngữ âm, phải có cái mà viết ra, phải dùng đến chữ viết, và thế là đụng đến chính tả, rồi tưởng rằng chính tả cần thay đổi vì nhiều vô lý. (chữ "chính tả" là chữ gây ngộ nhận, phải gọi là "đánh vần", vì chữ "chính" làm người ta cứ nghĩ rằng đã viết ra thì chữ phải đúng với âm. Không phải thế.)

Một cách võ đoán, có thể nói rằng nghiên cứu ngữ âm là để tìm tòi sự giống nhau khác nhau giữa các thứ tiếng (chứ không phải thứ chữ), là để dạy người ta phát âm thế nào cho "chuẩn" (mặc dù chẳng ai cần cái chuẩn ấy) chứ không bao giờ được phép dạy người ta phải viết thế nào cho đúng luật ngữ âm.

Và một cách châm biếm, mình bảo: "Này bác Kiên và các bác ngữ âm học méo mó nghề nghiệp, bảo người Anh sửa chữ RECEIVE thành RECEEVE đi đã. Bảo người Pháp sửa chữ MA FEMME thành MA FAMME đi đã. Rồi thì người Việt sẽ tự động sửa chữ Việt. Hè hè."

Hồng Đức said...

Thực ra thì có thể bác Kiên có lý nhưng chính bác vẫn chưa nhìn thấy cái lý đó. Hè hè. Để rồi xem. Mình thì thấy rồi.

FIGHT FOR VIETNAM' F said...

bac Đoàn Xuân Kiên chac cung co y giong nhu nick cua bac Hong Dwc vay he he

song thu said...

avatar bác í seo coi thí ớn wá heee